《文匯報》報道說:“在這樣的非常時期,網(wǎng)絡書店異常受寵……村上春樹的《海邊的卡夫卡》、幾米的《幸運兒》、劉歡的《六十年代生人》、郭敬明的《左手倒影右手年華》等新書異常暢銷”。對于上海譯文出版社來說,看到這條消息,他們完全可以松一口氣了,因為這標志著他們進軍原創(chuàng)贏得了開門紅。
譯文社以出版既叫好又叫座的外國文學圖書在海內外享有盛譽,多年來,“世界文學名著普及本、《老人與海》、《相約星期二》、《挪威的森林》”等含金量絕對高的好作品在讀者的心目中都深深扎下了根。如今,為了讓社里豐富的編輯資源和出版經(jīng)驗發(fā)揮最大的作用,為讀者提供更多的好書,譯文決定突破原有的出書結構,進入原創(chuàng)文學領域這一塊。在進行了充分的前期準備工作之后,譯文社確立了“新青春派代表作系列”,并以《幻城》的作者郭敬明為主打旗手,開始了新的嘗試。雖然譯文社對此重大決策信心十足,但是只有市場的好壞才是論英雄的惟一標準。如今看來,他們已經(jīng)在頭一戰(zhàn)中取得勝利了。筆者發(fā)稿之際,從譯文社那邊又傳來了好消息,《左手倒影,右手年華》在上海書城、上海思考樂書局、當當網(wǎng)上書店都已經(jīng)榮登排行榜。看來,譯文社不僅是外國文學的出版巨頭,在原創(chuàng)領域也有極大的競爭實力。