大陸音像節(jié)目正日漸取代港臺(tái)節(jié)目,成為海外僑胞的主導(dǎo)文化產(chǎn)品
2000年前,在美國(guó)旅居的華僑較為喜歡觀賞的大都是港臺(tái)節(jié)目。專門提供中文節(jié)目錄像帶出租的門店均由來(lái)自港臺(tái)的公司經(jīng)營(yíng),幾乎清一色都是港臺(tái)節(jié)目。中國(guó)大陸出版、發(fā)行的音像制品少之又少,一般只能在經(jīng)營(yíng)中國(guó)書籍的書店才偶有所現(xiàn),而且品種單一,主要為中國(guó)唱片公司的產(chǎn)品。
2000年初,中國(guó)音像業(yè)得益于改革開放不斷深入、國(guó)民經(jīng)濟(jì)的高速增長(zhǎng)及科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,迅速發(fā)展壯大。其制作、出版、發(fā)行的一大批優(yōu)秀音像節(jié)目,不僅廣為國(guó)內(nèi)觀眾歡迎,亦深受海外僑胞的喜愛。隨著VCD、DVD的普及,特別是電視連續(xù)劇《三國(guó)演義》、《還珠格格》先后在大陸及港臺(tái)地區(qū)走紅,“中國(guó)音像制品熱”亦迅速在美國(guó)升溫。2000年中國(guó)年(春節(jié))前夕在洛杉磯“華商年鑒”展銷大會(huì)上推出的“中國(guó)音像制品大展”,引起轟動(dòng)。及后,“中國(guó)音像制品大展”又相繼在三藩市、紐約、休斯頓和芝加哥等地巡回舉行,所到各地均受到僑胞的熱情追捧。此次在美巡回舉辦的“中國(guó)音像制品大展”共推出大陸音像制品計(jì)1335箱共27萬(wàn)張光盤;僅三藩市東風(fēng)書店當(dāng)年就成交中國(guó)音像制品達(dá)30多萬(wàn)美元。至此,大陸音像制品正式宣告在美國(guó)落地。
由于來(lái)自國(guó)內(nèi)的音像節(jié)目?jī)r(jià)格低廉、內(nèi)容豐富、表演生動(dòng)、場(chǎng)景宏大、品種繁多,既有娛樂的功能,又能夠起到教育的作用,再加上思鄉(xiāng)情重,因而不但吸引了來(lái)自大陸和臺(tái)灣、香港的僑胞,甚至連來(lái)自東南亞的僑民也爭(zhēng)相傳看,觀賞大陸音像制品已經(jīng)成為僑胞工作之余的主要文化生活方式之一。僑胞們不僅對(duì)大陸制作、出版、發(fā)行的連續(xù)劇、百科知識(shí)、音樂、戲曲等節(jié)目情有獨(dú)鐘,對(duì)大陸的名演員、名導(dǎo)演更是耳熟能詳,甚至對(duì)國(guó)內(nèi)的批銷單位、新節(jié)目上市時(shí)間都了如指掌。以連續(xù)劇為例,除歷史劇(如《三國(guó)演義》、《雍正王朝》等)受歡迎外,一些反貪、反黑的節(jié)目(如《黑冰》、《黑洞》等),言情的節(jié)目(如《像雨像霧又像風(fēng)》、《橘子紅了》等),甚至連大陸稱之為“主旋律”的節(jié)目(如《激情燃燒的歲月》、《長(zhǎng)征》、《新四軍》等)也都很受歡迎。其中,陳道明、唐國(guó)強(qiáng)、斯琴高娃等主演的節(jié)目,銷路很廣,有的還沒有出版,或沒有運(yùn)到就已經(jīng)下訂金了。因此,目前大陸的音像制品除海運(yùn)外,為滿足市場(chǎng)的需求,有相當(dāng)部分是用EMS、DHL快遞到美國(guó)的,即使不能實(shí)現(xiàn)同步上市,相差也不過3、4天。
與之相反,港臺(tái)節(jié)目卻日漸式微,除保留部分香港粵語(yǔ)節(jié)目外,臺(tái)灣已基本沒有什么新節(jié)目了。據(jù)稱:港臺(tái)的節(jié)目量是每年按50%遞減,而內(nèi)地的節(jié)目卻按50%遞增。三藩市東風(fēng)書店原來(lái)兩層樓均是用來(lái)經(jīng)營(yíng)中文書籍的,現(xiàn)在已一分為二,一層專營(yíng)圖書,一層專營(yíng)大陸的音像制品。專營(yíng)大陸音像制品的收入逐年遞增,到2003年已超過一百萬(wàn)美元了。過去分布在美國(guó)洛杉磯、紐約、三藩市、德州、芝加哥、西雅圖以及加拿大多倫多、溫哥華等地的300—400家中文節(jié)目錄像帶出租店,僅靠提供港臺(tái)節(jié)目已不能維持生計(jì),紛紛轉(zhuǎn)而投入兼營(yíng)大陸的音像節(jié)目。連美國(guó)境內(nèi)較有名氣的中文報(bào)紙《世界日?qǐng)?bào)》、《星島日?qǐng)?bào)》也開辟了專欄定期介紹大陸音像制品的劇情、演員,還承接很多有關(guān)經(jīng)銷大陸音像制品的宣傳廣告,可見大陸音像制品在海外的受歡迎程度。在市場(chǎng)環(huán)境的擠迫下,洛杉磯華人社區(qū)內(nèi)原有的一些全美連鎖的錄像帶出租店(主要提供英文節(jié)目),已悄然消失了。
盡管目前大陸音像制品還局限在華人社區(qū),但其對(duì)推廣中華文化的作用已日益彰顯。目前大陸音像制品幾乎已進(jìn)入所有僑胞的家庭,連一些熱衷中國(guó)文化或是準(zhǔn)備到中國(guó)旅游的外國(guó)人,也紛紛到大陸音像制品的經(jīng)銷點(diǎn)采購(gòu)介紹中國(guó)文化的節(jié)目(如中國(guó)功夫、中國(guó)山水、歷史古跡、中國(guó)器樂等)。伯克利大學(xué)亞太研究所還在三藩市東風(fēng)書店專門收集了一整套中國(guó)的老電影節(jié)目。大陸音像制品將有望進(jìn)入美國(guó)的主流社會(huì)。這對(duì)于弘揚(yáng)中國(guó)優(yōu)秀的文化藝術(shù),加強(qiáng)與各國(guó)文化的相互交流與合作,借助文化傳播渠道讓僑胞進(jìn)而讓世界了解中國(guó),都是大有裨益的。
海外市場(chǎng)的形成,為我國(guó)音像業(yè)開拓了一個(gè)新的發(fā)展空間
其基本情況是:
1、音像制品的種類:據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前在美國(guó)落地的大陸音像制品的品種已達(dá)8000多種,其中連續(xù)劇、電影類節(jié)目,約占落地品種的1/3弱;百科類節(jié)目,包括教學(xué)、家居、烹調(diào)、武術(shù)等,約占落地品種的1/3;音樂類節(jié)目,包括民族器樂、古典音樂、卡拉OK及港臺(tái)節(jié)目,約占落地品種的1/3;戲曲類節(jié)目,包括京劇、粵劇等,約占落地品種的1/10。
2、音像制品(非版權(quán)貿(mào)易部分)的來(lái)源:主要來(lái)自廣東音像城,也有部分來(lái)自北京和上海。但采購(gòu)的形式各有不同,既有專門機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)采購(gòu)的,如由美國(guó)公司專門指定廣州的一個(gè)機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)采購(gòu)業(yè)務(wù);也有自行回國(guó)采購(gòu)的,這部分一般僅限于剛開始經(jīng)營(yíng),有的是回國(guó)探清門路與價(jià)錢的,也有的是回國(guó)順道采購(gòu)的,更多的是從網(wǎng)上了解到有關(guān)信息,委托國(guó)內(nèi)公司代行采購(gòu)的。
3、出口的渠道:大陸音像制品的出口一般以海運(yùn)為主,輔之以空運(yùn)如EMS、DHL等快遞。出港地一般都集中在廣州、深圳和香港,也有部分在上海和天津。在美國(guó)辦理進(jìn)口的手續(xù)相當(dāng)簡(jiǎn)便,大陸音像制品只作為一般商品,CD是零關(guān)稅,VCD、DVD屬于有影像的產(chǎn)品是3%的關(guān)稅。在運(yùn)營(yíng)大陸音像制品的過程中,運(yùn)輸費(fèi)用占較大的經(jīng)營(yíng)成本,某些公司的運(yùn)輸費(fèi)用占采購(gòu)成本近30%。
4、經(jīng)營(yíng)方式:
(1)版權(quán)貿(mào)易。這些公司大多由來(lái)自港臺(tái)的音像企業(yè)所開設(shè),主要經(jīng)營(yíng)港臺(tái)地區(qū)出品的電視連續(xù)劇及電影,公司的總部均設(shè)在洛杉磯或舊金山。近年隨著“中國(guó)音像制品熱”升溫,這些公司也開始引進(jìn)大陸的音像節(jié)目了。這些公司在獲取大陸音像制品的版權(quán)后,有的馬上進(jìn)行光盤復(fù)制(或在國(guó)內(nèi),或在美國(guó)),然后到市場(chǎng)上進(jìn)行銷售;有的是在收取版權(quán)使用費(fèi)后,將母盤交由錄像帶出租店復(fù)制成錄像帶出租;有的則只在自辦的電視臺(tái)播出,而不作銷售。
(2)經(jīng)營(yíng)大陸音像制成品。大致有三種情況:一是以連鎖模式開展經(jīng)營(yíng)的,此類企業(yè)目前為數(shù)尚少。該類公司批、零結(jié)合,除日常出租、零售外,還到附近一些地方去辦展銷,推銷大陸的音像制品。二是以書店為依托進(jìn)行經(jīng)營(yíng)的,目前全美共有中文書店大約200家,幾乎所有書店都在經(jīng)銷大陸的音像制品。其中,三藩市東風(fēng)書店經(jīng)營(yíng)尤有特色,該書店以零售和郵購(gòu)為主,為避免經(jīng)營(yíng)上的沖突及發(fā)揮本身的特長(zhǎng),他們有選擇地集中發(fā)展了美國(guó)的中、西部會(huì)員,目前會(huì)員數(shù)量已經(jīng)達(dá)到26000多個(gè),經(jīng)營(yíng)額每年也隨之以倍數(shù)上升。三是“個(gè)體戶”(夫妻店)。這些“個(gè)體戶”是由個(gè)人或家庭出資開辦的,有的是在自己原有的店面兼營(yíng),有的則是作為大陸音像制品的專賣店。它們?yōu)閿?shù)不少,星羅棋布地分散在美國(guó)各地的華人社區(qū)。
5、銷售價(jià)格:剛剛開始在美國(guó)落地時(shí),大陸音像制品的銷售價(jià)格幾乎是1:1,即進(jìn)貨多少人民幣,售價(jià)就是多少美元。后來(lái)隨著經(jīng)營(yíng)單位的增多,出現(xiàn)了競(jìng)爭(zhēng),價(jià)格才逐步降下來(lái)。現(xiàn)在電影節(jié)目在大陸的進(jìn)貨價(jià)為每張5.50—8.50元人民幣,在美國(guó)的批發(fā)價(jià)為每張2-3美元(而香港的粵語(yǔ)電影節(jié)目則為每張12—13美元)。連續(xù)劇在大陸的進(jìn)貨價(jià)為每張3—5元人民幣;在美國(guó)的批發(fā)價(jià)為每張0.8—1.2美元(而香港的粵語(yǔ)節(jié)目則為每張2—4美元)。
目前,在美國(guó)居住的華人約有300多萬(wàn)人,占海外華人的1/4。海外音像市場(chǎng)的規(guī)模到底有多大,一時(shí)誰(shuí)也難以說清,但是僅在美國(guó),《康熙帝國(guó)》的銷售數(shù)量就不少于12000套,而廣州俏佳人文化傳播有限公司每年組織、代購(gòu)銷往美國(guó)的音像制品,均以千萬(wàn)元人民幣計(jì)。
目前存在的主要問題
1、平衡輸入的問題。所謂平衡輸入,是指在版權(quán)貿(mào)易保護(hù)區(qū)域時(shí)間、范圍內(nèi),由于同類商品(水貨)的進(jìn)口,而使版權(quán)擁有者的權(quán)益受到損害。美國(guó)目前的法律是不允許水貨進(jìn)口的(而加拿大則沒有此項(xiàng)限制),違者會(huì)被判5年牢獄、罰款25萬(wàn)美元以上的處罰。因此,平衡輸入的問題實(shí)際上是一個(gè)版權(quán)保護(hù)的問題。
2、海外市場(chǎng)還有待進(jìn)一步整合與拓展。總體來(lái)說,大陸音像制品目前在美國(guó)以至全球各地的落地,尚處于“一盤散沙” 狀況,亟需予以整合與拓展,才能在海外牢固地扎下根來(lái)。目前大陸音像制品在美國(guó)的落地情況,只能算是一種“軟著陸”,主要表現(xiàn)在由于缺乏國(guó)家政策的鼓勵(lì)和保障,能夠直接到美國(guó)落地的國(guó)內(nèi)音像制品經(jīng)營(yíng)單位和機(jī)構(gòu)少之又少,僅以美國(guó)華人社區(qū)現(xiàn)有的經(jīng)濟(jì)條件和經(jīng)營(yíng)能力,市場(chǎng)的根基是難以穩(wěn)固的,再加上缺乏大資金、大流通的產(chǎn)業(yè)運(yùn)作,海外市場(chǎng)也是難以有較大發(fā)展的。
3、國(guó)家對(duì)于文化產(chǎn)品的出口,至今沒有相應(yīng)的鼓勵(lì)和保障政策。“韓流”之所以能夠在亞洲多國(guó)盛行,其中一個(gè)主要的原因,就是韓國(guó)對(duì)于本國(guó)文化產(chǎn)品的出口,除采取積極支持和鼓勵(lì)的態(tài)度外,還通過實(shí)施一定的經(jīng)濟(jì)政策予以扶助。如對(duì)因出口的本國(guó)文化產(chǎn)品而增生的費(fèi)用,包括翻譯費(fèi)用、宣傳費(fèi)用等,國(guó)家均給予一定數(shù)額的補(bǔ)貼,等等。我國(guó)雖然也鼓勵(lì)本國(guó)的文化產(chǎn)品“走出去”,但在具體扶助措施方面不多,音像制品的出口至今仍不能做到“名正言順”,音像制品經(jīng)銷單位不但不能直接辦理音像制品出口,只能委托有外貿(mào)進(jìn)出口權(quán)的單位才能辦理出口手續(xù),而且出口的商品也不能標(biāo)注“音像制品”,而必須以“塑料制品”或“文具用品”代之。
4、在節(jié)目制作方面尚缺乏文化共享的意識(shí)和觀念。目前大陸音像制品不僅沒有英文字幕,甚至中文字幕也沒有。不僅外國(guó)人看不懂,有時(shí)候連臺(tái)灣的僑胞聽起來(lái)都較困難。因此,聽說曾有一位僑胞專門花了十幾天時(shí)間為老板觀看《雍正王朝》當(dāng)翻譯。可以設(shè)想我們的節(jié)目如果有英文字幕的話,受眾面將會(huì)大為擴(kuò)寬,市場(chǎng)份額也將會(huì)隨之?dāng)U大。香港電影之所以能夠在全球傳播,除內(nèi)容精彩吸引外,還由于其增加了中英文字幕,使觀眾更易于理解和接受。據(jù)了解,日本、韓國(guó)很多出口節(jié)目都是事先翻譯好的。此外,由于旅美的僑胞有相當(dāng)大部分是來(lái)自廣東和香港地區(qū)的,因此粵語(yǔ)音像節(jié)目特別受寵,如果將大陸的音像制品都配上粵語(yǔ)的話,可以想象不僅海外的華人歡迎,恐怕連香港、澳門也會(huì)成為大陸音像制品的新市場(chǎng)。
5、長(zhǎng)期以來(lái),對(duì)外文化產(chǎn)品輸出工作缺乏依靠市場(chǎng)和市場(chǎng)運(yùn)作方式開辟陣地、渠道的思路和做法。大陸音像制品大量向海外輸出,通過企業(yè)的、民間的渠道大力推廣和傳播中國(guó)優(yōu)秀的文化藝術(shù),實(shí)際上正是一種中西方文化的相互激蕩,促使代表中國(guó)先進(jìn)文化的文化產(chǎn)品進(jìn)入國(guó)際文化市場(chǎng),為祖國(guó)的強(qiáng)盛和統(tǒng)一大業(yè)服務(wù)。因此,對(duì)于已初具規(guī)模的海外音像市場(chǎng),有關(guān)部門應(yīng)給予足夠的重視。(劉曉陽(yáng))
發(fā)表評(píng)論
登錄 | 注冊(cè)